И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (Иов.2:9)
Это известные слова жены Иова, которая она произнесла в разгар бедствий, обрушившихся на их семью.
Но знали ли вы, что в Танахе (еврейский текст Ветхого Завета) написано иначе: «и сказала ему жена его: … благослови Бога…»
Неожиданно? Даже очень. Возникает вопрос: если так сказано в оригинале, то почему в синодальном переводе (и других) написано именно «похули»? В общем, и по тексту ниже видно, что речь идет не о благословении, так как Иов называет жену неразумной. Этого бы он не сделал, если бы жена побуждала его именно к благословению Бога.
Ответ мне рассказали братья евреи в Израиле.
Основные комментаторы Торы объясняют предложение жены тем, что мудрецы, говоря о запрете проклинать Всевышнего, называют это действие «благословением». Таким образом, некий древний переписчик книги Иова не желая лишний раз даже произносить такое словосочетание заменяет это тяжелое слово на противоположное. Но все кто читает книгу Иова знают, что в данном случае «благослови» означает «прокляни»
Вот такое излишнее благоговение.