Недавно я опубликовал статью «Коронавирус и свободное время». Название вируса я написал через «о» и мне сразу же пришло несколько сообщений с указанием на ошибку. Я по малодушию своему исправил «о» на «а». А вот сегодня выяснил, что был прав 🙂
Правила русского языка гласят о том, что в русском языке только две соединительные буквы «о» и «е». То, что данное слово происходит от латинского вообще не важно.
Если в СМИ в названии везде ошибка, то это говорит и о качестве остальных материалов.
?
Денис, комментарии пользователей в «Яндекс.Знатоках» — дело весьма не авторитетное, что бы там кто ни писал. Слова проверяем по орфографическим словарям. См. портал «Грамота.ру» — http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%81&all=x (портал работает при поддержке российской академии наук, это не частная инициатива пусть даже умных людей, все сложные случаи (и не только) издательства проверяют там)
И еще одна ссылка — http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer/?s=%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%81
Кстати, орфографический словарь Лопатина дает «корона-вирус», но словарь на «Грамоте.ру» отмечает, что это написание как бы устарело, сейчас надо писать слитно — коронавирус.
Поэтому все авторитетные СМИ пишут «коронавирус». Вообще, если бы правильно было писать «короновирус», крупные СМИ никогда бы не стали массово ошибаться, у них с этим строго, по меньшей мере, корректор мог бы вылететь с работы, а то и редактор лишился бы премии.
Я не буквоед! Но справедливости ради)))
Коронавирус — существительное не русское, а заимствованное из латыни, хотя обе его части («корона» и «вирус») в нашем языке давно известны и используются регулярно. Поскольку его впервые назвали не по-русски, а на латыни, то словообразовательная модель с соединительным гласным «О» здесь неактуальна. Правильно писать слитно и с буквой А после Н. А на латыни оно пишется coronavirus. Название появилось из-за характерной формы этого вредителя, который не является живым организмом в привычной нам форме, это неклеточная форма инфекции.
В русском языке почти все слова заимствованные, но пишутся по правилам русского языка.
А есть и исключения из правил)
В данном случае, это может стать исключением из-за массовости ошибки.
Пример латинского написания я привела. Но спорить с вами я не буду. В русском языке в последнее время очень много нововведений. Знаю, потому что в этом году сын сдаёт ЕГЭ.
Так что, всё возможно)))
Денис, ну ты даешь) Скинул ссылку на каких-то ноунеймов, которые что-то там написали.Да у них даже в названии ошибка.)
Посмотри на серьёзных сайтах.Везде пишут «коронАвирус», потому что в русском языке он образован не сложением двух слов, а воспринят как готовая лексическая единица.
Очень хотелось хоть бы один раз оказаться умнее всех 🙂
???
Добрый день, Денис!
Вот нашел по твоей ссылке такое объяснение: «Это сосотавное слово от коронарный вирус, а не от корона и вирус. Следовательно, в слове коронарный буква «а» является частью корня, и в слове коронавирус она не соединительная, а часть корня первого слова.»
Думается мне, что это самый верный ответ.
И в орфографическом словаре написано через «а»
Посмотрите учебник биологии 11 класс (Маглыш, Коревский) 2010 год, раздел «Вирусы». Там описаны разные вирусы и их структура. Один из вирусов там «КоронАвирус»?
Здесь, похоже, исключение из правил.
Это таксономические единицы, происходящие из латыни; практически транслитерация, только окончание меняется.
А то потом появляются ротОвирусы (правильно через «а»), герпесОвирусы (правильно «герпесвирус»). Можете посмотреть, например: https://studfile.net/preview/5016844/page:11/
Денис, как поставить вам лайки?
Тоже автоматически написал коронОвирус, исходя из правил. Но, видимо, бывают исключения. Русский язык не такой строготипизированный как си 🙂